《發(fā)展受阻第一季》是一部備受矚目的電視劇喜劇,講述了一個(gè)原本過(guò)著(zhù)奢華生活的富家子弟家族突然陷入困境的故事。家族的資產(chǎn)被凍結,他們不得不適應新的生活方式。這部劇采用了紀錄片的拍攝手法,給觀(guān)眾一種身臨其境的感覺(jué)。劇中的家族成員們展現了各種古怪的行為和相互算計,令人捧腹大笑。閃回的情節則增添了幽默元素。觀(guān)眾將欣賞到一系列令人啼笑皆非的情節和家族成員們的精彩表演。這部劇將帶給觀(guān)眾無(wú)盡的歡樂(lè )和笑聲,絕對不容錯過(guò)!
本文沒(méi)有關(guān)鍵情節透露,讀者可以放心,我寫(xiě)的時(shí)候要加倍小心。
1、大量的隱藏要素。
《發(fā)展受阻》因為收視率低(其實(shí)比格萊美獎還高,有近200萬(wàn)人了[數據不一定對])而停拍,但該劇的DVD銷(xiāo)量一點(diǎn)也不低,曾是Amazon.com DVD銷(xiāo)量第一名[數據不一定對](這個(gè)銷(xiāo)量排行包括了所有電影、電視劇DVD)。究其原因,人們愿意購買(mǎi)DVD,是因為這部劇有大量的隱藏要素,可以看了再看,反復欣賞,一年之內看上十次也不嫌多,每次觀(guān)看都會(huì )有新的發(fā)現。有人贊譽(yù)說(shuō)這部劇中蘊含著(zhù)無(wú)窮無(wú)盡的智慧。
伏筆(Foreshadowing)手法的運用,使有些隱藏要素必須至少看兩遍才會(huì )發(fā)現。集與集之間頻繁的前后呼應是本劇的一大特點(diǎn)。這在喜劇類(lèi)節目中不多見(jiàn)。
2、網(wǎng)上一批忠誠的粉絲。
這些粉絲的忠誠程度,從IMDb上該劇的論壇可見(jiàn)一斑。經(jīng)常見(jiàn)到某人的回復是從劇本中直接引用的句子。這些粉絲認為該劇的劇本質(zhì)量絕對是最頂尖的,任何一個(gè)問(wèn)題,都可以用劇本中的詞語(yǔ)甚至句子來(lái)回答。這可以與教徒對圣經(jīng)的忠誠相比。
例如,樓主問(wèn)“為什么《發(fā)展受阻》沒(méi)有取得商業(yè)上的成功”,下面馬上有人回答“因為他們沒(méi)有一個(gè)business model”,這里“business model”是S02E02中的原話(huà)。
3. 畫(huà)風(fēng)清新鮮艷。與室內情景喜?。ɡ鏔riends)相比,顏色豐富得多。畫(huà)面上經(jīng)常隱藏著(zhù)一些幽默的隱藏要素。
4、信息量大,分布很密,節奏快,編劇思路敏捷。一集21分鐘里包含的內容比有些42分鐘的美劇還多,一般觀(guān)眾很難跟上它的思路。所以很多人買(mǎi)DVD,可以多看幾遍,多看幾遍才能搞清楚是怎么回事。
5、情節互相交織?!栋l(fā)展受阻》的一集劇本,大概按照以下公式:角色A要做一件事,角色B要做另一件事,角色C要做第三件事,有別的角色加入其中的一件或多件事。三件事同時(shí)發(fā)展,互相交錯,比如說(shuō)Michael會(huì )對Buster的日程作簡(jiǎn)短議論。到快結尾處,三件事導向同一個(gè)地點(diǎn),各位主角匯聚一堂,形成一幅熱鬧的場(chǎng)面。
總編劇Mitchell Hurwitz說(shuō),前兩季是每集四個(gè)故事,觀(guān)眾認為太難懂難以接受,于是第三季減少為每集三個(gè)故事。
有人以此為據,說(shuō)《發(fā)展受阻》是一部超越時(shí)代的電視劇,收視率低是因為觀(guān)眾的欣賞水平、理解能力沒(méi)能跟上它的步伐。如果同樣的一部劇集在五年或十年之后播放,一定會(huì )取得成功。按照這種邏輯,電視劇的發(fā)展是朝著(zhù)越來(lái)越復雜、越來(lái)越耗費腦力的方向。我對這種觀(guān)點(diǎn)持反對態(tài)度。事實(shí)上,隨著(zhù)時(shí)間推移,藝術(shù)作品或許是朝著(zhù)越來(lái)越不復雜的方向發(fā)展,一個(gè)很好的證據是現代音樂(lè )的復雜程度遠遠低于古典音樂(lè )。
6、多次出現的臺詞,即running gags。
一些詞組在《發(fā)》劇中頻繁出現:In fact(事實(shí)上),huge mistake(巨大的錯誤), Annyong(韓語(yǔ)中的你好),maybe(Maeby是劇中一角色名),不勝枚舉。
7、意義不在于搞笑。
《發(fā)展受阻》的編劇風(fēng)格不是以搞笑為主,事實(shí)上也不怎么搞笑(有人說(shuō)如果真正看懂的話(huà)是很搞笑的,我對此表示懷疑)。它體現了一種思維方式,處世方式。它未必能讓你捧腹大笑,但它的娛樂(lè )性并不低。我喜歡看該劇,一大原因是它能清洗我的思路,使我的世界觀(guān)重新變得有條理。
8、和拉丁美洲的關(guān)系。Marta和保姆Lupe來(lái)自西班牙語(yǔ)國家。一些情節發(fā)生在墨西哥。Bluth Company位于加州橘子郡。所以劇中地點(diǎn)都是陽(yáng)光明媚的熱帶風(fēng)光。
9、對之前英美劇的繼承?!栋l(fā)展受阻》很多要素來(lái)自于之前的熱播劇集,使它比前人站得更高。
10、違反常理的情節。
常會(huì )出現這樣的情況,劇中角色完成某件事,不是因為他有能力,而是因為他沒(méi)有能力、是傻瓜。Gob在"Good Grief"(S02E04)中的魔術(shù)表演明明失敗得一塌糊涂,卻導致他另外一個(gè)目標的實(shí)現。George Sr.在"Shock and Aww"中成功阻止了FBI的罪案調查,但他的成功僅是因為他當時(shí)起了色心無(wú)法自制。
這些情節很有一種塞翁失馬焉知非福的道理。Bluth一家人半數以上是傻瓜,但他們依然順利過(guò)著(zhù)富裕的生活,在連他們自己也不知道的情況下解決生活中的問(wèn)題。
這篇影評有劇透