一区二区免费视频,欧美在线观看一区二区三区,无码精品一区二区三区免费视频,欧美成免费,欧美日韩精选,欧美日本韩国一区,日韩视频一区二区

《魔神英雄傳》劇情介紹

《魔神英雄傳》是由井內秀治執導,小山高生編劇,田中真弓,林原惠美,伊倉一惠,玄田哲等明星主演的喜劇,動(dòng)漫。

奇幻世界左開(kāi)山(創(chuàng )界山)眾神云集,山分為七層,然罪惡之神多古達統治了這個(gè)世界后,其邪惡部眾把守左開(kāi)山各層要地。黑暗降臨,連美麗的彩虹也變成了灰色。四年級小學(xué)生戰部渡(瓦塔諾)在神明的召喚下進(jìn)入奇幻世界,他操縱著(zhù)龍神丸與虎王、劍部施巴拉古大師以及忍部火美子(希米格)等好友為恢復左開(kāi)山的光明,與多古達的暗黑軍團展開(kāi)一連串激烈的戰斗?! ”酒瑸椤赌裼⑿蹅鳌废盗械谝徊?。

《魔神英雄傳》別名:神龍斗士第一部,MashinEiyuudenWataru,ましんえいゆうでんワタル,于1988-04-15在騰訊視頻首播,制片國家/地區為日本,單集時(shí)長(cháng)26分鐘,總集數45集,語(yǔ)言對白日語(yǔ),最新?tīng)顟B(tài)完結。該動(dòng)漫評分8.9分,評分人數40200人。

《魔神英雄傳》演員表

  • 玄田哲章

    職業(yè): 配音,演員

     

  • 島香裕

    職業(yè): 配音,演員

     

  • 千葉繁

    職業(yè): 配音,演員

     

  • 石冢運升

    職業(yè): 配音,演員

     

  • 林原惠美

    職業(yè): 演員

     

  • 小杉十郎太

    職業(yè): 演員

     

  • 田中真弓

    職業(yè): 演員

     

  • 山寺宏一

    職業(yè): 聲優(yōu),演員,藝人,旁白,主持人

     

  • 緒方賢一

    職業(yè): 聲優(yōu),演員

     

  • 大塚芳忠

    職業(yè): 配音,演員

     

  • 伊倉一惠

    職業(yè): 配音,演員

     

  • 龍田直樹(shù)

    職業(yè): 配音,演員

     

  • 鹽屋浩三

    職業(yè): 配音,演員

     

  • 稻葉實(shí)

    職業(yè): 配音,演員

     

  • 江原正士

    職業(yè): 配音,演員

     

  • 西村知道

    職業(yè): 配音,演員

     

  • 丸山裕子

    職業(yè): 配音,演員

     

  • 勝生真沙子

    職業(yè): 配音,演員

     

  • 峰敦子

    職業(yè): 配音,演員

     

  • 吉田小南美

    職業(yè): 配音,演員

     

《魔神英雄傳》評論

同類(lèi)型動(dòng)漫

  • 第12集

    暗芝居第十四季

    津田寬治,清水優(yōu),Ponzu,山口貴也,星野勇太,吉田晴雄,大石ともこ,白石るり,小泉よう,桃ノ井理子,宮白桃子

  • 第24集

    轉生成貓的大叔

    龜岡孝洋,花澤香菜,關(guān)智一,大橋彩香,津田健次郎

  • 第89集

    寶可夢(mèng)地平線(xiàn)

    鈴木實(shí)里,寺崎裕香,八代拓,大谷育江,佐倉綾音,三宅健太,真堂圭,塾一久,堀江瞬,田邊幸輔,志田有彩,青山吉能

  • 第8集

    狼王

    路易斯·蘭多,Nina,Barker-Francis,金·阿迪斯

  • 第12集

    魔法使的約定

    花守由美里,田丸篤志,近藤隆,神原大地,永野由祐,高橋廣樹(shù),鈴木千尋,寺島拓篤,淺沼晉太郎,日野聰,岡本信彥,伊東健人,河本啟佑,杉山紀彰,仲村水希,立花慎之介,天崎滉平,三浦勝之,土岐隼一,森川智之,帆世雄一,村瀨步

  • 第476集

    無(wú)上神帝

    溪林,忻子約,關(guān)帥,冷泉夜月,季驁杰,鐘巍,烈之流星,蘭雨馨,張妮,徐翔,Akira明,柳知蕭

《魔神英雄傳》影評

275有用

“我是救命,瓦塔諾!……呃,是救星,瓦塔諾!”

    2009年,《魔神英雄傳》的FANS們?yōu)橐粋€(gè)去世了十年的老人舉行了一場(chǎng)紀念活動(dòng),他們紀念的對象,就是遼藝的陳大千老師,他在片中扮演男二號施巴拉古大師,從此,陳大千老師就與“大師”劃上了等號,無(wú)論是指他扮演的這個(gè)角色,還是他的配音水平。

    陳大千的這一生似乎就是為了配音而活著(zhù),他的最后一部作品是《鐵膽火車(chē)俠》,也許叫作“一部”并不正確,因為他在作品尚未完成時(shí)就去世了……

    如今重看《魔神》的前兩作,我總覺(jué)得陳大千老師似乎并沒(méi)有離開(kāi),就像《福爾摩斯》總讓我感覺(jué)杰瑞米·布雷特還活在世上……


    一:錯誤的經(jīng)典,經(jīng)典的錯誤

    《魔神英雄傳》的遼藝國語(yǔ)版是一個(gè)經(jīng)典,也是個(gè)傳奇,她被無(wú)數80后視為動(dòng)畫(huà)界國語(yǔ)配音的顛峰,甚至在很多人眼中,她徹底地超越了由田中真弓、林原惠、西村知道、玄田哲章、山寺宏一、緒方賢一、伊倉一惠等大牌聲優(yōu)主役的日語(yǔ)原版。

    可以說(shuō),任何一部動(dòng)畫(huà)都可以忽略掉它的國語(yǔ)版配音,唯獨《魔神英雄傳》和《一休》不可以,它們注定和遼藝有著(zhù)緊密的關(guān)系,是絕對繞不過(guò)去的一個(gè)環(huán)節,而在中國動(dòng)漫文化的發(fā)展史上,這兩部作品亦有不可忽視的地位。

    不過(guò),今日初看國語(yǔ)版的朋友,也許會(huì )感到驚訝:這就是所謂國語(yǔ)配音的顛峰嗎?

    然后你會(huì )質(zhì)疑過(guò)去人們的審美觀(guān),并指出片中配音存在的種種錯誤之處,比如有些語(yǔ)句的翻譯錯得離譜,還有部分臺詞的配音嚴重走調……

    是的,應該客觀(guān)地說(shuō),第1部前9集的配音的確不夠理想。

    但也至此為止了,第10集之后,遼藝聲優(yōu)們將會(huì )全體小宇宙爆發(fā)……如果你能把前兩部90多集完整地看完,那么以后每當提起《魔神》里的人物,在你腦海里響起的將會(huì )是遼藝的配音。

    80后的審美觀(guān)也許和90后不同,但絕不會(huì )淪落到像光屁股局那樣,思維越來(lái)越僵硬。

    再說(shuō)片中的一些誤譯,其實(shí)也是有原因的。

    中國在上世紀90年代初的動(dòng)漫界,還沒(méi)有像今天這樣,形成一個(gè)宏大的、系統的動(dòng)漫價(jià)值觀(guān),當時(shí)的中國大陸對動(dòng)漫的體會(huì )只處在一知半解的狀態(tài),你用今天的理念去衡量那個(gè)年代的中國,就好比要求以前的人必須拍出《阿凡達》之類(lèi)的豪華CG電影一樣,這是很荒謬的,顯然不止是一個(gè)“苛刻”就能形容。

    片中將“忍術(shù)”譯成“寧加魔術(shù)”,這個(gè)今天看起來(lái)很可笑的翻譯,你應該多一分寬容,在那個(gè)時(shí)代,如果不是《忍者亂太郎》、《忍者小英雄》等人氣動(dòng)畫(huà)的上映,鬼才知道“忍者”是啥玩意兒,筆者第一次接觸“忍者”,是在一部叫《貓頭鷹》的電影中,秦沛飾演的忍者被BOSS貓公子痛打了一頓卻連吱一聲都沒(méi)有,貓公子于是感慨:“不愧是忍者,果然能忍!”

    所以在當時(shí),官方也好民間也罷,并無(wú)法像今天這樣系統地去理解一部外國動(dòng)畫(huà)。中國今日的動(dòng)漫業(yè)發(fā)展,是依靠多年的經(jīng)驗積攢起來(lái)的。

    錯誤有時(shí)不是壞事,因為很多經(jīng)典就是從錯誤中誕生的,比如火車(chē)的正確名稱(chēng)是汽車(chē),汽車(chē)的正確名稱(chēng)是火車(chē),但今天已經(jīng)沒(méi)人去計較這個(gè)。

    遼藝版《魔神英雄伝》就是一個(gè)錯誤的經(jīng)典,因為它錯得離譜,所以它經(jīng)典得不可取代。

    首先,這片名就被很多人念錯了,被念成了《魔神英雄“壇”》,其實(shí)“伝”字中文念作“云”,但是,日文中的“伝”是“傳”的意思(傳記的“傳”,不是傳說(shuō)的“傳”)??梢?jiàn)那時(shí),我們這些動(dòng)漫迷對動(dòng)漫本身的理解并不高于遼藝。如今看來(lái),片頭曲MV中瓦塔諾乘著(zhù)飛龍翱翔于天空中,還真的是“伝”了……(這個(gè)場(chǎng)景是我最喜歡的動(dòng)畫(huà)片頭MV之一。)

    有些臺詞譯錯了,但錯誤的版本反而更深入人心,比如希米果(火美子)使用忍術(shù)時(shí)的那句咒語(yǔ),配音員郝琳杰念成:

    “希米果!米果米果米果米果米果……哈!”

    這句咒語(yǔ)不像咒語(yǔ)名字不像名字的臺詞本身就錯到家了,日語(yǔ)這么念沒(méi)問(wèn)題,但中文還這么念那就無(wú)厘頭了。但不知是錯得有個(gè)性,還是郝琳杰的配音太出色,這話(huà)聽(tīng)起來(lái)居然特別有感覺(jué),后來(lái)遼藝在給第3部(《超魔神》)配音時(shí)修正了這句臺詞,反而有點(diǎn)乏味了……

    另一個(gè)經(jīng)典的誤譯,是第2部登場(chǎng)的紅發(fā)男孩的名字,遼藝版把他的名字譯作“開(kāi)比?!?,看過(guò)日語(yǔ)版的人士就會(huì )知道,片中除了虎王,其他人的名字都是音譯的,如“瓦塔諾”、“古拉瑪”、“希米果”等等這些都和他們的日文原名對得上號,唯獨“開(kāi)比?!本蛯Σ簧狭?,他的日文名大體是念成“尤??恕?,其實(shí)他的原名叫“?;鹱印?,把這三個(gè)字拆開(kāi)的確就是念作“開(kāi)、比、?!?,所以這個(gè)名字是一種另類(lèi)的“音譯”……

    盡管因為時(shí)代的局限性,臺詞翻譯存在嚴重缺陷,可配音員們卻是投入了全部情感去念的,這股認真勁,今天的配音界能具有多少?今天的動(dòng)漫界又能具有多少?

    《輕音少女》片中,梓喵說(shuō)自己不明白,為什么打鼓毫無(wú)章法、甚至不懂樂(lè )譜的學(xué)姐們,卻能演奏出如此地打動(dòng)她的歌曲。

    起初,我認為這只是一句形式主義的話(huà),但現在,我總算體會(huì )到了這種粗糙的感動(dòng)。

    為什么《魔神》的聲優(yōu)們念著(zhù)錯漏百出的臺詞,卻比后來(lái)翻譯準確得多的《超魔神》更能打動(dòng)我呢?


    二:輝煌的《魔神》,悲情的“遼藝”

    直到今天,我們都無(wú)法確定,是《魔神英雄傳》成就了遼藝,還是遼藝成就了《魔神英雄傳》。

    認為是前者,是有道理的,由于國語(yǔ)版《魔神》在當年大獲成功,遼藝旋即引進(jìn)了《魔神》的姐妹篇《光能使者》,而且同樣由劉藝等人配音,可見(jiàn)《魔神》給遼藝帶來(lái)了太多的榮耀。

    認為是后者,也是有道理的,至少在中國地區是如此,至少瓦塔諾這個(gè)角色是如此。筆者發(fā)現一個(gè)很有意思的現象,就是在只看過(guò)日語(yǔ)版的人士當中,瓦塔諾(這些人習慣叫他“小渡”)的人氣只是馬馬虎虎,并不比其他角色更占優(yōu)勢,但是在看過(guò)遼藝版的人群當中,瓦塔諾的人氣擁有更高的比率,所以劉藝的發(fā)揮功不可沒(méi),沒(méi)有她出色的配音,瓦塔諾在中國不會(huì )有今天這么高的人氣。而我們看看今日網(wǎng)上的字幕組們,在給《魔神》系列日語(yǔ)版添加字幕的時(shí)候,還是經(jīng)常將主角們的名字譯成“瓦塔諾”、“施巴拉古”……就連已經(jīng)被遼藝更正翻譯的《超魔神》,字幕組們也特地留了一個(gè)音譯人名的“經(jīng)典翻譯版”,以供老FANS懷念,可見(jiàn)當年遼藝版《魔神》的影響力,她造就了太多的《魔神》FANS。

    劉藝很擅長(cháng)反串男生,除了瓦塔諾,她還扮演過(guò)《龍珠》里的青年悟空、《魔卡少女櫻》里的雪兔、08版《一休》里的一休、《忍者亂太郎》里的亂太郎、《神八劍傳》里的阿晃、《鐵膽火車(chē)俠》里的哲雪、《光能使者》里的大地、《NG騎士》里的彈珠汽水、還有《EVA》里的碇真治,聽(tīng)到最后這個(gè)時(shí)可別先急著(zhù)吐口水,因為遼藝曾給《EVA》譯制過(guò)兩版。第一版的口風(fēng)絕沒(méi)有后來(lái)的第二版來(lái)得差,也相對忠實(shí)于原著(zhù)(大體只將“接吻”改成“唱歌”),但因為光屁股局說(shuō)“有問(wèn)題”,命令重譯,所以第一版只在天津電視臺上播一下就沒(méi)了,為了取得“上邊”點(diǎn)頭通過(guò),遼藝不得不大量地刪改原來(lái)的劇情(主題曲也由原來(lái)的日語(yǔ)版改成了符合“上邊”的價(jià)值觀(guān)、但卻雷倒眾人的中文“搞笑”版……),總算得到了“上邊”表示“滿(mǎn)意”,這才有了受到萬(wàn)人唾罵的第二版……

    (注:劉藝并沒(méi)有給第2版《EVA》配音,主角換成了劉莉。)

    看過(guò)《魔神英雄傳》的人士就會(huì )知道,遼藝的思維絕不落伍,相反,你會(huì )感嘆那個(gè)時(shí)代人們的思想之前衛。

    《魔神》中有不少“花季護航鏡頭”以及一些“和諧臺詞”,可當年這些鏡頭都可以正常播出,扮演瓦塔諾的劉藝也可以很自然地說(shuō)出“大師,你是想摸那女孩的(驢霸字眼)吧?”……這些內容當時(shí)播出后也沒(méi)什么,沒(méi)見(jiàn)過(guò)哪個(gè)80后就因此被“教壞了”或“荼毒了”或因此跑去“砍小孩”了,而瓦塔諾摸小雪(由紀)的(驢霸字眼)、以及他小小年紀就想跟由美談戀愛(ài)的情節、甚至第39集希米果的裸鏡也可以照播不誤……這些要是放在今天,那還不百分百被光屁股局給漂白了……

    以前的動(dòng)畫(huà)可以談(驢霸花季護航字眼),今天卻淪落到了“友情”都不能念(好像是因為有“情”字),前后的反差如此之大,讓思想保守落后封建的筆者百思不得其解。

    光屁股局說(shuō)這是為了不教壞小孩子,可有多少個(gè)80后沒(méi)看過(guò)宜靜N次光著(zhù)身子洗澡、美少女戰士N次變身、北斗神拳N次爆頭、龜仙人N次露出色瞇瞇的表情……?哦,對了,筆者第一次看到女生光著(zhù)屁股還是在《魔神壇斗士》里!好像是卡尤拉換衣服的那段……至于小學(xué)生談戀愛(ài),那就更多得不能數了,《機器貓》只是一個(gè)小例子而已。

    80后們就這么過(guò)來(lái)了,但光屁股局認為這些都不可取,應該改改,莫非在光屁股局眼里,我們是失敗的一代嗎?

    《魔神》的錯誤是時(shí)代的遺憾,《EVA》的錯誤則是純粹的人為。所以我們寬恕了《魔神》,而無(wú)法原諒《EVA》。

    遼藝和上譯一樣,是得看“上邊”的臉色行事的,“上邊”的在任者寬容些,那就什么都可以譯制,反之就“天鷹戰士”和“王小明”了,所以到了《魔卡少女櫻》的時(shí)代,凡是跟戀愛(ài)有關(guān)的臺詞都被刪了,而且據說(shuō)李小狼被強行改成“王小明”還是因為和某教會(huì )有關(guān)……(我X!人家日本人是崇敬老子的道家文化,還特意在衣服上繡了個(gè)太極圖,可到頭來(lái)我們這邊卻很不自信地上綱上線(xiàn)了,到底誰(shuí)在污辱、篡改、抹黑中華文明?)

    《EVA》和《魔卡少女櫻》改得面目全非叫人尷尬之極,《蠟筆小新》的停播更是讓劉海霞等人傷心不已,為了這部240集的動(dòng)畫(huà),他們在全封閉的環(huán)境下連續一個(gè)多月加班加點(diǎn),累得半嗆不說(shuō),最后,用這些辛苦換來(lái)的,卻是播了一段后被勒令停止……

    遼藝的“聲優(yōu)”們其實(shí)很可憐,網(wǎng)民們都罵錯了對象,罵的只是一群替罪羊而已。如果說(shuō)遼藝有罪,那么也只是兵卒的罪,而不是將軍的罪,盡管后者誤人子弟的程度遠遠在前者之上。所以《阿凡達》的FANS們很聰明,知道罵人怎么“抓中心”,經(jīng)過(guò)多年的經(jīng)驗積累后,他們總算明白了,“累死千軍”的其實(shí)是“一將無(wú)能”,所以哥和姐該抽的不是《孔子》,而是《孔子》背后的那幫孫子。

    遼藝注定要與四部作品脫不開(kāi)關(guān)系,它們正是:《聰明的一休》、《魔神英雄傳》、《EVA》、《魔卡少女櫻》。遼藝會(huì )讓《一休》迷所敬佩,讓《EVA》迷所唾棄,讓《櫻》迷所尷尬,讓《魔神》迷所熱愛(ài)。也許會(huì )有一些FANS不服氣地說(shuō):“難道《魔神》就只是指《魔神英雄傳》嗎?《魔神壇斗士》也是經(jīng)典??!”哦,對了,這也是一部國語(yǔ)配音水準不在日語(yǔ)版之下的優(yōu)秀作品,但它的原片名其實(shí)叫《鎧傳》,所以這也是一個(gè)有趣的誤會(huì ),盡管偶爾會(huì )有人跑出來(lái)“義正辭嚴”地糾正,并且優(yōu)越感十足地嘲笑那個(gè)時(shí)代的動(dòng)漫先驅們很“蹩腳”,但也改變不了這個(gè)“錯誤的經(jīng)典”已經(jīng)深入人心的事實(shí),它已成為無(wú)數人共同的回憶。


    三:“我是救命,瓦塔諾!……呃,是救星,瓦塔諾!”

    這句臺詞,是我對“救星”最早的認識,從此以后,每當書(shū)本和影劇中提到“救星”時(shí),我總會(huì )想起這個(gè)搞笑場(chǎng)景。

    我很少會(huì )喜歡上相貌英俊的男主角,因為他們除了長(cháng)著(zhù)張小白臉會(huì )耍幾下酷以外,真的就沒(méi)什么。

    我一般比較容易對長(cháng)相馬馬虎虎但個(gè)性很鮮明的男性角色產(chǎn)生好感,比如《蟲(chóng)師》里的銀古、《星界之紋章》里的津特。

    不過(guò),瓦塔諾是個(gè)例外。記得小時(shí)候覺(jué)得瓦塔諾的各種打扮都特別酷,尤其是第2部的那套衣服,簡(jiǎn)直百看不厭,頭上戴著(zhù)一條小金龍,身穿藍色的鎧甲還系著(zhù)褲腰帶,胸口處貼著(zhù)一塊金三角,脖子處掛著(zhù)一個(gè)紅色的勾玉,左腿上綁著(zhù)金色的標帶,再加上超帥的拔劍動(dòng)作,豈止一個(gè)有型了得~~

    那時(shí)除了《圣斗士》里星矢在北歐篇里穿的奧丁神衣和一些黃金閃閃的,好像還沒(méi)有哪套衣服能把我萌倒。

    不過(guò),外表帥氣只是一時(shí)搶眼,瓦塔諾真正打動(dòng)我的,當然不是這些表面的東西。

    百度百科上的資料這樣介紹劉藝:瓦塔諾因她而有了生命。

    可笑的是,我居然在很長(cháng)的一段時(shí)間內,沒(méi)有意識到這個(gè)在屏幕上到處亂跑、稍一得意就“我真聰明!”的男孩,其實(shí)只是一個(gè)顏色影像。

    在我的記憶中,瓦塔諾是活靈活現的,仿佛是一個(gè)在自己眼前跑動(dòng)的人物,而不是“顏色 紙張”,這很大程度上,歸功于遼藝的配音,它讓這部作品,在當時(shí)鋪天蓋地的譯制動(dòng)畫(huà)中脫穎而出,升華為難忘的經(jīng)典,而不只是一部被播放過(guò)的連續劇而已。

    劉藝老師動(dòng)聽(tīng)的配音,和原版的田中真弓相較起來(lái)毫不遜色,她的聲音融入了一個(gè)角色的靈魂里,而不是浮于表面,以致于我把《魔神英雄傳》的情節忘得差不多一干二凈時(shí),依然非?!扒逦钡赜浀猛咚Z說(shuō)話(huà)的口吻,還有他的認真,他的臭屁,他的滑頭……

    我驚訝于自己會(huì )有容不下田中真弓的聲音的一天,她在《天空之城》等作品里的表現讓我折服,也證明了她很擅長(cháng)于演繹少年類(lèi)的主角。

    在《魔神英雄傳》里給瓦塔諾配音時(shí),田中的口氣略顯“大義凜然”,相比之下,劉藝的聲音則有點(diǎn)孩子氣,更符合瓦塔諾的形象。

    其實(shí)田中的配音是非常出色的,但模式化太明顯,冒險系動(dòng)漫中的主角說(shuō)話(huà)口吻差不多都是這樣,這使得田中的聲音失去了特點(diǎn)。

    在兩個(gè)瓦塔諾的聲音之間,我徹底地倒向了劉藝老師一邊。

    關(guān)于《魔神》第1部,很多人喜歡后半部,但我更喜歡前半部,尤其小雪(由紀)登場(chǎng)的那幾集,個(gè)人覺(jué)得是全片最精彩的。

    瓦塔諾的主要亮點(diǎn)就集中在前二十多集,他雖然貴為“救星”,卻相當的孩子氣,會(huì )為耍了點(diǎn)小聰明而得意洋洋,也會(huì )為打敗了敵人高興得直喊“勝利啦!勝利啦!”,此時(shí)的他,與其說(shuō)是個(gè)“救星”,不如說(shuō)是一個(gè)做著(zhù)救星夢(mèng)的孩子。但到了后半部,那個(gè)個(gè)性很可愛(ài)的瓦塔諾不見(jiàn)了,變成了一個(gè)高大全的真正救世主,滿(mǎn)口仁義道德,整天一臉正氣,也許劇組是想讓他從幼稚變得“成熟”,然而個(gè)人認為,如果“成熟”必須以舍棄個(gè)性來(lái)?yè)Q取的話(huà),那不長(cháng)進(jìn)也罷。

    相比之下,配角們紛紛在后半部大放異彩,大師和希米果不用多說(shuō)了,這倆已經(jīng)在悄悄中搶走了瓦塔諾的風(fēng)頭,新登場(chǎng)的猴子真魚(yú)賽也是個(gè)形象很飽滿(mǎn)的角色,還有虎王和東哥羅,這倆反派戲份不多,卻特別搶眼,而瓦塔諾和虎王之間的恩怨,故事在情感處理上明顯更偏向于虎王一邊,難怪有人說(shuō)虎王是最后幾集的實(shí)際主角。

    縱觀(guān)后半部,瓦塔諾幾乎是在打醬油,他說(shuō)得最多的臺詞無(wú)非就是“神龍斗士”、“龍王丸”、“鳳龍劍”、“為了索開(kāi)山的和平,我一定要打倒道古達”、“我們一定要……,才能……”……而那些富有特點(diǎn)的頑皮話(huà)語(yǔ)卻鮮見(jiàn)蹤影,他徹底地淪為了一臺鐵血的“過(guò)關(guān)機器”,沒(méi)有了最初的靈魂。只有在最后兩集,那個(gè)熟悉的瓦塔諾才重新回來(lái)了。

    還有就是恢復成人形的古拉瑪,少了一點(diǎn)臭屁,多了一些正經(jīng),但正經(jīng)的古拉瑪,似乎沒(méi)有“大笨鳥(niǎo)”來(lái)得有個(gè)性。

    大概是瓦塔諾在第1部的最后幾集(及OVA)的形象太高大全了,反而不夠特點(diǎn)鮮明,失去了討人喜歡一面,所以第2部劇組拒絕繼續這種臉譜化的處理,讓他回歸于缺點(diǎn)重重的那個(gè)小救星。

    然而劇組這回似乎又有點(diǎn)做過(guò)頭了,走向了另一個(gè)極端,瓦塔諾幾乎每場(chǎng)戰斗都會(huì )陷入這樣一個(gè)怪圈:

    召喚神龍斗士后開(kāi)始進(jìn)攻、對手防守反擊、挨打并動(dòng)彈不得、被同伴救出、趁機將對手一擊必殺。

    這種現象重復多了,就成了一種“模式”。

    盡管如此,第2部對畫(huà)面效率化的處理方式還是讓筆者很認同的,第1部后半部看得有點(diǎn)累,每集都要重復那三段占據了好幾分鐘的畫(huà)面,看多了會(huì )煩。瓦塔諾在第2部的表現,總體讓我感覺(jué)不錯。

    以前我很羨慕瓦塔諾,覺(jué)得他威風(fēng)凜凜?,F在回想起來(lái),瓦塔諾其實(shí)很可憐,每當神部界有難時(shí)就人人喊救命,接著(zhù)就拉著(zhù)他這個(gè)大救星來(lái)“救命”了,然后他跑了一大圈消滅了大魔王,世界“和平”了(為啥要打引號,大家心底清楚),最后他回去了,接著(zhù)……沒(méi)了,仿佛啥事也沒(méi)發(fā)生過(guò)……別的穿越者再怎么無(wú)濟于事,至少還能抱得美人歸(如果穿越者為女就會(huì )吊到帥哥),可瓦塔諾得到什么了呢?他什么也沒(méi)得到,女主角希米果似乎被虎王吊走了,而與他最有曖昧關(guān)系的由紀也沒(méi)跟著(zhù)他跑……怪不得《我愛(ài)夜來(lái)香》里會(huì )有這樣的一段對話(huà)——

    “拯救世界對我有什么好處?”
    “你會(huì )成為無(wú)名英雄?!?br>    “這對我有什么好處?”
    “國際聯(lián)盟會(huì )感謝你?!?br>    “這到底對我會(huì )有什么好處?”
    “全世界的人都會(huì )愛(ài)上你?!?br>    “那就是沒(méi)好處啰!”

    ……

    瓦塔諾是一個(gè)“穿越者”,但我們卻很難將他的故事劃入穿越者的行列,他更像是本來(lái)就屬于這個(gè)異世界。

    后來(lái)看了OVA《永恒的傳說(shuō)》,我才知道,這不是“好像”,瓦塔諾和陽(yáng)子一樣,根本就是異世界的人!

    于是很多疑惑解開(kāi)了,每當異世界遭受危難時(shí),瓦塔諾總會(huì )義無(wú)反顧地前往異世界作戰,說(shuō)到底,還是他潛意識里的那股對故鄉的思念在作怪啊。

    不知道《十二國記》的作者是否參考了這一點(diǎn)呢?


    四:他們的靈魂

    “顛峰”二字,當然不是由一個(gè)人成就的,除了劉藝,其他角色亦能給人留下深刻的印象。

    在被遼藝洗腦了90多集后,我實(shí)在聽(tīng)不慣日語(yǔ)原聲了。

    這只能怪瓦塔諾的聲音太好聽(tīng),只能怪配角們的發(fā)揮太出色,只能怪BOSS們的口吻太搞怪。

    OVA《永恒的傳說(shuō)》一般被視為《魔神》系列的最后結局,劇情還挺好看,在香港和臺灣都有引進(jìn)本片,但大陸卻沒(méi)有,遼藝沒(méi)給本片配音實(shí)在可惜極了!

    日語(yǔ)版我唯一能夠接受的配音,只剩下玄田哲章和伊倉一惠,也許還得算上山寺宏一。

    伊倉一惠是我很喜歡的一個(gè)聲優(yōu),《羅賓漢大冒險》里的羅賓,《城市獵人》里的阿香,這是我對她最早的認識。而她扮演的虎王,與鄧常蘭的風(fēng)格完全不同,但卻同樣有個(gè)性。筆者感覺(jué)由她來(lái)飾演瓦塔諾的話(huà),效果一定也不差。

    國語(yǔ)版第2部,虎王的配音員換成了劉莉,很多人表示不滿(mǎn),但筆者個(gè)人表示理解,畢竟此時(shí)的虎王變成了性格溫和的翔龍子,已不再是那個(gè)臭屁之極的公子爺了,后一種形象更適合由鄧常蘭來(lái)演繹,這大概也是遼藝讓鄧改演開(kāi)比希的原因吧?

    劉莉在第2部的發(fā)揮還是可圈可點(diǎn)的,只是在后來(lái)的第3部,確實(shí)就有點(diǎn)生硬了。

    玄田哲章作為日本的實(shí)力派聲優(yōu),就不用多說(shuō)了,如今看來(lái),韓力對玄田的“復刻”近乎百分百,兩人都很好地展現了神龍斗士與瓦塔諾那種“忘年之交”的情誼,而這點(diǎn),是后來(lái)的齊昕欣沒(méi)能辦到的。

    田中真弓的配音風(fēng)格一直讓我頗為欣賞,但劉藝說(shuō)服我去背叛了偶像。

    林原惠是女王,然而郝琳杰卻是瘋丫頭。

    山寺宏一是鬼才,可辛敏航天生就有著(zhù)一張鳥(niǎo)嘴。

    西村知道可以說(shuō)是大叔專(zhuān)業(yè)戶(hù),但聽(tīng)多了陳大千的配音后,反而不習慣他這個(gè)“原版”的了。

    看了《超魔神》之后,我才知道自己是如此地懷念陳大千老師的聲音,因為他老人家已經(jīng)不在人世,《魔神》已成了他的絕唱。

    陳大千的配音風(fēng)格看似沒(méi)有特點(diǎn),實(shí)際上卻深入你的骨子里,多年以后,你會(huì )發(fā)現,他的聲音就像瓦塔諾、希米果一樣的難忘。而這,不正也是大師的特點(diǎn)嗎?平時(shí)默默無(wú)聞,卻長(cháng)駐于他人心底。

    第1部的第15集,大師、希米果、古拿瑪在監獄里的對話(huà),那真叫一個(gè)肺腑級別的煽情,大師一句“你在說(shuō)什么呢?我們是朋友啊”,當年不知煽得多少個(gè)傻瓜兩眼淚汪汪,而我也是在傻瓜的行列之中。

    大師作為一個(gè)集感人與搞笑于一身的角色,自然也不會(huì )讓他的配音員好過(guò)。

    男扮女裝那集很令人捧腹,陳大千老師居然用嬌滴滴的口吻說(shuō)話(huà),我想現實(shí)中的配音場(chǎng)景一定很有趣。

    我對陳大千老師的認同,就有如對瘋瘋癲癲的希米果。

    劉藝的聲音是來(lái)被欣賞的,郝琳杰的聲音是來(lái)被膜拜的。

    希米果那古怪的笑聲本身就不是普通人類(lèi)所能發(fā)出的聲音。

    縱觀(guān)郝琳杰扮演過(guò)的各種角色,你就會(huì )知道,她千變萬(wàn)化的能力一點(diǎn)也不比林原惠差。

    還有猴子真魚(yú)賽,也就是幻龍齋,相信大家對這只古里怪氣的猴子會(huì )很有印象,給他配音的是劉喜瑞,可以說(shuō)劉老師搞笑的程度絕不在緒方賢一之下。在第2部中,劉喜瑞除了繼續扮演真魚(yú)賽(戲份不多),還出演第2部中的魔王多魯達一角,后者的聲音同樣令人叫絕,語(yǔ)調不高不低,卻包含著(zhù)一股讓人不容反抗的氣魄。

    在其他反派方面,劉喜瑞扮演的角色還有魔鬼三兄妹中的那個(gè)紅發(fā)男戈帕瑞、三句不離“我真漂亮”的超級自戀狂藍色雷霆、熱愛(ài)動(dòng)物勝過(guò)一切的杰羅尼莫、還有猛男喬克力拉……不說(shuō)穿的話(huà),真讓人無(wú)法想象這些家伙是同一個(gè)人配音的。

    倘若遼藝沒(méi)有了王小燕和劉藝等人,那么就無(wú)法攀上顛峰,但若沒(méi)有了劉喜瑞和郝琳杰,那么就無(wú)法前進(jìn)。

    要不是本片譯錯了一些臺詞,遼藝“聲優(yōu)”們的發(fā)揮簡(jiǎn)直可以說(shuō)是近乎0缺點(diǎn)了,但我們似乎不必為這些錯誤的翻譯而感到遺憾,因為《魔神》見(jiàn)證了一個(gè)時(shí)代,目睹了那個(gè)動(dòng)漫年代的不成熟和成長(cháng)。

    《魔神》的每一集都有一段重復的畫(huà)面,也就是招喚神龍斗士(龍王丸)和使出絕招登龍劍(或鳳龍劍),記得小時(shí)候每天都很期待瓦塔諾在使出絕招前會(huì )喊上一句什么,比如“干掉他們”、“看招”、“好叻~”、“接招吧”……內容經(jīng)常更變,所以觀(guān)看這一段時(shí)就不會(huì )太單調,后來(lái)才知道,其實(shí)日語(yǔ)版變化沒(méi)這么豐富,從頭到尾只有一句“必殺”……看來(lái)中文版的翻譯還是有靈活的一面的。


    五:瓦塔諾的友情

    《魔神英雄傳》的主題是友情,在這部作品中,相信眾人可以找出無(wú)數對感人的友誼。

    在這當中,瓦塔諾和虎王的友情經(jīng)常被排在第一位,無(wú)論官方還是粉絲們,都有意無(wú)意地這樣認為。

    但在我看來(lái),這對友情恰恰是最缺乏說(shuō)服力的,它形成的過(guò)程非常蒼白,然后他們就“順理成章”地能夠替對方拋頭顱、灑熱血了。

    瓦塔諾的一號朋友,應該是施巴拉古大師。在他身邊,沒(méi)有哪個(gè)朋友能比大師更為真誠的。

    當然,你若要用相貌來(lái)作為衡量友情的標準的話(huà),那么虎王的確是第一,而大師則可以無(wú)視之。

    大師擁有一切“朋友”的最好條件,他能在瓦塔諾失意時(shí)給予安慰,能在瓦塔諾高興時(shí)陪他一起玩耍,能在瓦塔諾危難時(shí)奮不顧身地上前營(yíng)救,甚至能因此而犧牲自己的性命,用身體替朋友擋下從暗處射過(guò)來(lái)的箭……

    大師不但是瓦塔諾最好的朋友,也是希米果和古拉瑪的摯友。

    “我們不是朋友嗎?”這句話(huà),瓦塔諾對虎王說(shuō)過(guò)好幾次,但大師在監獄中對古拉瑪說(shuō)這句話(huà)時(shí),更為樸素、更為動(dòng)人、更為令人信服。

    虎王所能辦到的一切,大師都能做得更好,他所欠缺的,只是一張英俊的臉孔。

    正因為大師是瓦塔諾真正要好的朋友,所以瓦塔諾對他的感情是比對虎王時(shí)更為盲目的。

    瓦塔諾與虎王為敵時(shí),他最多只能理想主義地喊一句“我不想跟你打”,這只能說(shuō)明,他一時(shí)間還不能接受虎王是敵人的事實(shí),無(wú)法拋棄剛剛建立起來(lái)的友情,他知道虎王本性不壞,所以心存憐憫,但虎王真的會(huì )威脅到同伴們的安全時(shí),瓦塔諾還是會(huì )出手跟對方打的,盡管他很不情愿。

    而與大師為敵時(shí),瓦塔諾可以說(shuō)是處于一種逃避現實(shí)的狀態(tài),他自欺欺人地說(shuō)服自己去相信已成為魔王部下的大師,盡管這實(shí)際上毫無(wú)道理,而與大師作戰時(shí),瓦塔諾始終無(wú)法真正地揮出他的劍,想起那些普通而又快樂(lè )的時(shí)光,他只能在一旁痛哭流涕,只能以一種迷茫的眼神看著(zhù)大師握著(zhù)匕首向他走來(lái),他的痛苦是發(fā)自?xún)刃牡?,而不是流于表面的“仁義”或者“同情”。

    在這里,我又不得不提到劉藝。在將魔化的大師放虎歸山后,瓦塔諾躲在一個(gè)角落里哭泣,劉藝在此刻的配音豈止是一個(gè)“入木三分”所能形容,簡(jiǎn)直是合而為一了,那時(shí)看到這一段時(shí),眼淚曾很幼稚地、情不自禁地往外涌,好像真的有個(gè)小男孩在那里哭一樣……

    瓦塔諾和虎王這對“生死之交”,很大程度上是被硬湊起來(lái)的,因為兩人都長(cháng)得帥氣,都擁有超酷的戰斗機器,而且還一龍一虎,所以把兩人放在一塊時(shí)特別“順眼”,于是眾人在影劇中讓“愛(ài)情”門(mén)當戶(hù)對的同時(shí),也順便讓友情也“門(mén)當戶(hù)對”了。

    但實(shí)際上,瓦塔諾的一號朋友是大師,正如虎王的一號朋友是東哥羅,他們之間的友情才是最動(dòng)人的。

    瓦塔諾和虎王的友情是豪華的、炫目的,看上去很光彩、很搶眼,而他與大師之間的友情,則是樸實(shí)的、平淡的,在看似很平常、很普通、但卻很重要的每一天里,大師在一點(diǎn)一滴、不知不覺(jué)地影響著(zhù)他,這是一種近乎家庭的友情。

    除了大師和希米果,能與瓦塔諾同甘共苦的,還有亦師亦友的神龍斗士,他對于瓦塔諾來(lái)說(shuō),絕不會(huì )只是戰斗機器。

    誰(shuí)能說(shuō)神龍斗士對瓦塔諾的理解和寬容,就一定在虎王之下呢?

    《永恒的傳說(shuō)》最后,瓦塔諾放棄了救世主的身份,回歸于普通人,在已恢復和平的神部界,不再需要救世主了,瓦塔諾已經(jīng)沒(méi)有留在這里的理由,所以,他只能告別同伴,回到自己的世界。

    可是神龍斗士卻說(shuō):“難道連接我們和瓦塔諾的,就只有戰斗嗎?”

    神龍斗士已經(jīng)做好了下一次迎接瓦塔諾的準備,到時(shí),他不再是“救世主”,而是一個(gè)遠道而來(lái)的朋友……


    六:遼藝版的《超魔神英雄傳》

    距離《魔神》前兩部開(kāi)播后的第十年,遼藝終于譯制出了該系列的第3部。

    《魔神英雄傳3》和《超魔神英雄傳》不是同一部作品,但我們習慣性地把《超魔神》叫作“第3部”,其實(shí)把它叫作“外傳”更合適些(遼藝把本片譯作《神龍斗士》)。

    第3部的畫(huà)面上去了,翻譯水準也提升了,但配音效果卻總讓人覺(jué)得少了些靈魂。

    其實(shí)憑心而論,第3部的配音水準還是挺不錯的,至少和臺灣版相比,它擁有很明顯的優(yōu)勢,記得最初看本片,播到最后一集時(shí)家里突然停電了,錯過(guò)了大結局,所以就去網(wǎng)上下載了臺灣版的,結果配音實(shí)在不堪入耳……

    然而,由于前兩部的配音太出色了,以致第3部的配音聽(tīng)起來(lái)有點(diǎn)乏味。

    其實(shí)我們比較以下這兩份CAST表,就不難明白了,前兩部的“聲優(yōu)”陣容簡(jiǎn)直超級豪華,人員超過(guò)20多個(gè)!很多在別的片子當主角的聲優(yōu),在這兩部片里只是跑龍套的。

    具體如下:

    瓦塔諾——劉藝(代表作:《忍者亂太郎》亂太郎)
    施巴拉古大師——陳大千(代表作:《聰明的一休》足利義滿(mǎn) ) 
    希米果——郝琳杰(代表作:《魔神壇斗士》卡尤拉) 
    神龍斗士、伊沙利比——韓力(代表作:《魔神壇斗士》火焰神遼)
    虎王——鄧常蘭(第1部;代表作:《魔神壇斗士》水神參)、劉莉(第2部;代表作:《逮捕令》遷本夏實(shí)) 
    開(kāi)比?!嚦Lm
    古拉瑪——辛敏航(代表作:《神探大原》大原)
    真俞賽、多魯達——劉喜瑞(代表作:《羅德島戰記》潘恩)
    道古達——姜澤文(第1部;代表作:《魔神壇斗士》阿拉戈)、方樹(shù)橋(第2部;代表作:《聰明的一休》外鑒長(cháng)老)
    神龍女王、摩德萊——賈麗娜(代表作:《龍珠》克林。她還是《超魔神英雄傳》瓦塔諾的扮演者)

    除了以上這些主役,還有諸多強大的龍套聲優(yōu),大體如下:

    王小燕(《美少女戰士》月野兔)
    石寶蘭(《百變雄獅》里德王)
    李韞慧(初版《聰明的一休》一休)
    何常順
    蔣昌義(《魔神壇斗士》陀神舒)
    佟春光(《魔神壇斗士》光輝神綏基)
    王余昌
    曹玉敏(《寵物小精靈》小霞)
    張文漁(《麥克勞傳奇》麥克勞)
    張明亮(《貓怪麥克》麥克)
    楊光(《小糊涂神》大魔包)
    宋國鋒(曾任遼藝院長(cháng))
    ……

    和上邊兩部奢侈之極的配音團體相比,第3部的主要聲優(yōu)只有可憐巴巴的7個(gè)人!

    雖說(shuō)一人飾多角是一種實(shí)力,但《超魔神》體現出來(lái)的卻不是“實(shí)力”,而是“勉強”,要知道,這是了一部超過(guò)50集的動(dòng)畫(huà),登場(chǎng)角色之多不必多講了,但這幾人卻要承擔起這么重大的責任,很多20集左右的動(dòng)畫(huà)、以及那些不起眼的無(wú)名之作,遼藝給出的配音員人數都不止7人,而遼藝的第一部作品《一休》也沒(méi)有這么吝嗇。很顯然,遼藝并沒(méi)有打算再次利用《魔神》系列登上顛峰,盡管前2作給他們帶來(lái)了太多的榮譽(yù)……

    這7個(gè)配音員包括以下:

    戰部渡(瓦塔諾)、炎部渡——賈麗娜(炎部渡是另一個(gè)故事的主角,他應該就是第1部提到的傳說(shuō)中的勇者)
    劍部暫停一下(大師)、魔王暗黑達——張文漁 
    忍部火美子(希米果)、多多——劉海霞 
    龍神號(神龍斗士)、圣樹(shù)、多朗——齊昕欣 
    虎王/翔龍子、多爾克——劉莉   
    多納卡米女王、圣龍妃、麻雀——徐琳   
    多納卡米大王——滕奎興   
  
    (其他龍套角色,大多亦由這七人扮演。)

    正方和反方的主要角色,就這么被他們全部包攬了……

    在這些配音員當中,劉莉無(wú)疑是對《魔神》系列最富有經(jīng)驗的一個(gè),本片中她依然出演虎王一角(也是唯一一個(gè)繼承舊角的),其他角色則已物是人非。

    由于劉莉已經(jīng)飾演了虎王(兼演多爾克),剩下的人員當中,賈麗娜無(wú)疑是扮演男孩最有經(jīng)臉的了,所以給小渡(瓦塔諾)配音的任務(wù)也就落到了她身上,作為遼藝現在的王牌女聲優(yōu),她的實(shí)力不容小視。賈麗娜在前兩部中也有出演過(guò),分別扮演神龍女王和亦正亦邪的摩德萊??催^(guò)本片的人士,應該都知道賈麗娜已經(jīng)盡了最大的努力去詮釋小渡這一角色。但無(wú)奈劉藝的聲音天生就是為了小渡而存在的,這已經(jīng)超出了“先入為主”的問(wèn)題,無(wú)論你先看過(guò)的是《超魔神》、還是《魔神1-2》,你都會(huì )得出劉藝才是“瓦塔諾的代言人”這一結論。(個(gè)人認為讓徐琳和賈麗娜兩位老師的角色對調一下會(huì )更好一些,徐琳曾在《寵物小精靈》里扮演小智,配音風(fēng)格和劉藝有幾分相似,更適合小渡一角。)

    值得一提的還有劉海霞,不知你是否還記得當年和《魔神英雄傳》一起播出的另一部作品:《光能使者》?這部動(dòng)畫(huà)的作者同樣是廣井王子。由于《魔神》上映后取得了轟動(dòng)效果,遼藝趁熱打鐵,啟用了《魔神》的原班人馬給《光能使者》配音,劉藝依然是主角,郝琳杰這回扮演一個(gè)胖男孩加斯(順便提一下,《魔神2》第2集5分35秒左右,墻上掛著(zhù)5張頭像,左邊第1張分明就是加斯),至于劉海霞則飾演和希米果很相似的一個(gè)脫線(xiàn)女孩咕哩咕哩,有了這點(diǎn)經(jīng)驗,《超魔神》的火美子(也就是希米果)一角就非她莫屬了,可以說(shuō),劉海霞還是挺能勝任的,盡管大家也許更懷念郝琳杰那既可愛(ài)又變態(tài)的怪笑聲……劉海霞在片中還扮演臭屁男孩多多,在你這個(gè)角色身上,你能看到“蠟筆小新”果然不是蓋的,可以說(shuō),劉海霞在多多一角上發(fā)揮得比火美子更出色。

    龍神號的新聲優(yōu)是遼藝新一代的主力齊昕欣,可是,韓力是會(huì )說(shuō)中文的玄田哲章,他的聲音更為鏗鏘有力,那股亦師亦友的情懷,韓力老師更勝一籌。反倒圣樹(shù)和多朗這兩個(gè)新角色,齊昕欣扮演起來(lái)可圈可點(diǎn)。

    大師新的扮演者是張文漁老師,對于他的評價(jià),從一句凡遼藝作品必有“張文漁”就可以得出結論了,這也是本片之所以讓他飾演大師和暗黑達這一正一邪的兩個(gè)角色的緣由,可是,“憨厚”、“狡猾”的陳大千天生就是為了施巴拉古而存在,只有他才能辦到“最大的特點(diǎn)就是沒(méi)特點(diǎn)”。有位網(wǎng)友對陳老師的評論說(shuō)的好:“施巴拉古大師的不同的笑聲就有好幾種——憨厚的笑、變壞時(shí)邪惡的笑、看見(jiàn)美女想入非非的笑、做劍客事豪邁的笑……每一種笑聲都能給人不同的體驗”。

    剩下的幾位老師不多說(shuō)了,他們很努力,這點(diǎn)我們有目共睹,但憑心而論,四位主角的發(fā)揮都不盡如人意,虎王的配音也大不如前,反倒那些在每集中被打倒的小BOSS音配得更出色一些。

    如果當年的瓦塔諾一行人是有靈魂的,那么現在他們的靈魂到哪去了呢?

    在動(dòng)漫流水化、且“上邊”查得很?chē)赖慕裉?,遼藝已經(jīng)無(wú)法像過(guò)去那樣奢侈而熟練地駕馭聲音了……


    七:今后聲優(yōu)的靈魂?

    俗話(huà)說(shuō),配音員是角色的靈魂,如果沒(méi)有他們的存在,影劇僅僅只是光與影的穿插,動(dòng)作與場(chǎng)景的更迭。倘若沒(méi)有石班瑜,今日的周星馳會(huì )是怎么樣的呢?

    一開(kāi)始我認為,國人對待配音員的態(tài)度不夠尊重,經(jīng)常是在片尾一個(gè)不起眼的地方,粘上幾個(gè)配音員的名字就敷衍了事,相比之下日本對待配音員卻極其恭敬,哪個(gè)配音員對應哪個(gè)角色,就如同真人演員一樣,被擺在最顯眼的地方。

    后來(lái)我認為,其實(shí)也未必如此,因為尊重的形式是多種多樣的,日本人把配音員明星化,讓他們享受歌星一樣的待遇,是一種尊重形式,而中國不愿讓配音員受到過(guò)多的打擾,所以對他們低調處理,以保證他們的日常生活不被打亂,則是另一種尊重形式。

    不過(guò)到了現在,我認為其實(shí)“尊重”已經(jīng)不是最關(guān)鍵的了,關(guān)鍵的是“重視”,中國大陸對配音員肯定是不夠重視的(而且工資還少得可憐),這種心態(tài)是導致中國配音水準一落千丈的禍根之一。

    也許在“上邊”的眼中,配音員不過(guò)是一幫說(shuō)說(shuō)話(huà)的人罷了,沒(méi)什么了不起的??墒菦](méi)有這群“說(shuō)說(shuō)話(huà)”的,在中國播放的影劇一定會(huì )很不堪入耳。

    而正是這群“說(shuō)說(shuō)話(huà)”的,影響了我很長(cháng)很長(cháng)的一段時(shí)間。因為《魔神》在我記憶中留下了太深刻的印象,以致后我后來(lái)看漫畫(huà)和小說(shuō)時(shí),每當主人公是一個(gè)小男孩時(shí),他在我腦海里“說(shuō)話(huà)”的聲音總是瓦塔諾的。

    是的,不同的配音員有著(zhù)不同的理想,有的人希望不被打擾,過(guò)著(zhù)安寧的日子,可有的人則希望,能夠以明星化來(lái)刺激配音界的發(fā)展,日本的“聲優(yōu)”就是這么一代接一代、生生不息地延續著(zhù)。

    日本配音界長(cháng)盛不衰,而中國只是在上譯、長(cháng)影、遼藝等少數配音機構的支撐下曇花一現,當中難道沒(méi)有值得我們反思的地方嗎?

    過(guò)去我們水平不夠,但憑著(zhù)一股今日無(wú)法想像的認真勁彌補了自己的缺點(diǎn),所以《魔神英雄傳》這種錯誤的經(jīng)典誕生了?,F在我們水平表面“上去了”,卻在“這個(gè)不行,那個(gè)也不行”之中難以施展拳腳,所謂的“英雄無(wú)用武之地”,不正是如此么?

    中國曾經(jīng)是個(gè)動(dòng)漫大國,但上美沒(méi)落了。
    中國曾經(jīng)是個(gè)配音大國,但上譯和遼藝都退步了。

    《魔神英雄傳》前兩作的這20多個(gè)聲優(yōu),后來(lái)有的去世了,有的離開(kāi)了,有的退休了,有的人老了,有的患上了自閉癥……筆者對此感到心痛。

    光屁股局認為,只要像韓國那樣,全力地限制海外影劇,就能促進(jìn)本國影視作品的發(fā)展,所以中國必須學(xué)習這點(diǎn),抵制海外動(dòng)畫(huà),并為此下達了禁止黃金時(shí)間播放日本動(dòng)畫(huà)的規定。

    此舉的是非,就留待時(shí)間來(lái)證明吧。


    PS:市面上有些盜版DVD的國語(yǔ)合成很差,噪音很大,會(huì )刺痛你的耳朵,音質(zhì)還不如網(wǎng)上一些在線(xiàn)觀(guān)看的視頻。最好的國語(yǔ)版是網(wǎng)上流行的MKV,沒(méi)有字幕,但第1部的第2和第7集流失了最后幾分鐘的音頻,所以這段內容只能看日語(yǔ)版的。網(wǎng)上流傳的《魔神》國語(yǔ)視頻皆為合成版,非原盤(pán),帶有一定的雜音,《魔神》的姐妹篇《光能使者》則有遼藝原盤(pán)。

這篇影評有劇透

Sitemap冀ICP備15003424號

Copyright ? 2020-2025 www.chattso.com [天龍影院]

電影

劇集

綜藝

動(dòng)漫

統計代碼